Sus, pastorets
(Adaptacion a l'occitan de las valadas de "Sus, pastoreus dei montanhas", Nové de Nòsta Dama dei Dòms de Avinhon - seg. XVI-XVII) 


Sus, pastorets d'i montanhes, venetz vos leu achampar
venetz bate i campanhes, que nòste Senhor es nat

Aüra lo bon Jesu, aüra lo bon Jesu, aüra lo bon Jesu de una vierja es nat

Avetz pas sentut 'es anges que vos son venguts sonar?
Corretz veire, 'es arcanges son dedins l'estabi anats

Accurdetz vòstes musetes, chal lo tamborin tochar
E chantetz de chançonetes, per ben rire e ben dansar

Sus, venetz que Jesu piura, l'avetz pas sentut quilar?
Venetz tuchi de bon'ora, venetz-lo veire e consolar




 Su, pastorelli
Adattamento all'occitano delle valli di "Sus, pastoreus dei montanhas", Nové de Nòsta Dama dei Dòms di Avignone (sec. XVI-XVII). 

Su, pastorelli delle montagne, venite presto a riunirvi / Venite a percorrere le campagne, che nostro Signore è nato
Ora il buon Gesù […] da una vergine è nato
Non avete sentito gli angeli che sono venuti a chiamarvi? / Correte a vedere, gli arcangeli sono andati nella stalla
Accordate le cornamuse, bisogna suonare il tamburino / E cantate canzoncine, per ben ridere e danzare
Su, venite che Gesù piange, non l'avete sentito urlare? / Venite tutti di buon'ora, venitelo a trovare e a consolare






Lista d'i chançons